Fortem virili pectore

Silvio Antoniano,

Traduction de Louis-Isaac Lemaistre de Sacy,



Fortem virili pectore
Laudemus omnes feminam,
Quæ sanctitatis gloria
Ubique fulget inclyta.

Publions en nos chants d'une femme constante
La mâle fermeté,
Qui pour ravir le ciel saintement violente
Fit reluire en tous lieux sa haute piété.

Hæc Christi amore saucia,
Dum mundi amorem noxium
Horrescit, ad cœlestia
Iter peregit arduum.

Son âme pour Jésus d'un vif amour blessée,
Eut le monde en horreur
Et des biens éternels la sublime pensée,
Changeant ses maux en biens, a rempli tout son cœur.

Carnem domans jejuniis,
Dulcique mentem pabulo
Orationis nutriens,
Cœli potitur gaudiis.

Son long jeûne étouffa de la chair orgueilleuse
Les rebelles efforts.
Et sa prière ardente, humble, douce, amoureuse,
La nourrissant de Dieu, l'orna de ses trésors.

Rex Christe, virtus fortium.
Qui magna solus efficis,
Hujus precatu, quæsumus,
Audi benignus supplices.

Ô Jésus, notre espoir, par cette illustre femme,
Favorise nos vœux.
Toi dont la noble ardeur brûlant cette grande âme
Fit voir en un corps faible un cœur si généreux.

Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Et nunc et in perpetuum.

Père, Fils, Esprit-Saint, Dieu, Trinité sacrée,
Règne divinement;
Et règne dans ce jour, dont la longue durée
N'est en son ferme état qu'un éternel moment.