Jesu nostra redemptio

Anonyme,

Traduction de Pierre Corneille,



Jesu, nostra redemptio,
Amor et desiderium,
Deus, creator omnium,
Homo in fine temporum

Sauveur qui nous as tous rachetés de ton sang,
Seul désir d'une flamme pure,
Vrai Dieu, vrai créateur de toute la nature,
Qui dans la fin des temps d'un homme as pris le rang :

Quæ te vicit clementia,
Ut ferres nostra crimina,
Crudelem mortem patiens,
Ut nos a morte tolleres ?

Quel excès de bonté, quel amoureux effort
Te charge de tout notre crime,
D'un cruel attentat volontaire victime,
Qui meurs pour affranchir nos âmes de la mort ?

Inferni claustra penetrans,
Tuos captivos redimens,
Victor triumpho nobili,
Ad dextram Patris residens :

Il t'a plu de descendre aux prisons de l'enfer,
Pour en retirer des esclaves ;
Et vainqueur du démon qu'en son trône tu braves,
À la dextre du Père on t'en voit triompher.

Ipsa te cogat pietas,
Ut mala nostra superes
Parcendo, et veti compotes
Nos tuo vultu saties.

Que la même bonté par un heureux pardon
Triomphe aussi de nos foiblesses :
Remplis les vœux ardents que forment nos tendresses,
Et fais-nous de ta vue un immuable don.

Tu esto nostrum gaudium.
Qui es futurus præmium ;
Sit nostra in te gloria,
Per cuncta semper sæcula.

Sois notre joie ici, pour être au ciel un jour
Le doux prix de notre victoire ;
Fais que nos cœurs en toi réunissent leur gloire
Et dans ces sombres lieux et dans ce clair séjour.