Rerum creator optime

Grégoire le Grand,

Traduction de Pierre Corneille,



Rerum creator optime,
Rectorque noster, aspice.
Nos a quiete noxia
Mersos sopore libera.

Dieu tout bon, Créateur sublime,
Sur ceux que tu régis jette un œil paternel ;
Vois dans quelles langueurs le sommeil les abîme,
Et ne les abandonne à rien de criminel.

Te, sancte Christe, poscimus.
Ignosce tu criminibus :
Ad confitendum surgimus,
Morasque noctis rumpimus.

Nous t'en conjurons, roi des anges,
Bannis ce qui peut nuire, et lave ce qui nuit :
Nous nous levons exprès pour chanter tes louanges,
Et rompons en ton nom les chaînes de la nuit.

Mentes manusque tollimus,
Propheta sicut noctibus
Nobis gerendum præcipit,
Paulusque gestis censuit.

Nous élevons les mains et l'âme,
Suivant qu'un roi prophète a su nous l'ordonner :
C'est ce que chaque nuit doit une sainte flamme,
C'est l'exemple que Paul a pris soin de donner.

Vides malum quod gessimus,
Occulta nostra pandimus ;
Preces gementes fundimus :
Dimitte quod peccavimus.

Tu vois ce qui fait nos alarmes,
Nous t'ouvrons de nos cœurs les plus secrets replis ;
Ils poussent des sanglots, nos yeux fondent en larmes :
Grâce, grâce au péché dont tu nous vois remplis !

Præsta, Pater piissime,
Patrique compar unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum.

Daignez exaucer nos prières,
Père incompréhensible, Homme-Dieu Jésus-Christ,
Qui régnez l'un et l'autre au séjour des lumières,
Où sans fin avec vous règne le Saint-Esprit.