Jesu salvator sæculi (Temps pascal)

Anonyme,

Traduction de Louis-Isaac Lemaistre de Sacy,



Jesu salvator sæculi,
verbum Patris altissimi:
lux lucis invisibilis:
custos tuorum pervigis.

Adorable Jésus, Verbe unique du Père,
Sauveur de l'univers qui eût péri sans toi,
Allume dans nos cœurs, invisible lumière,
Les rayons de ta foi.

Tu fabricator omnium,
Discretor atque temporum,
Fessa labore corpora
Noctis quiete recrea.

Dieu dont la volonté fait notre destinée,
Et, partageant les temps, les règle et les conduit,
Donne à nos corps, lassés des soins de la journée
Le repos de la nuit.

Ut dum gravi in corpore:
brevi manemus tempore:
sic caro nostra dormiat
ut mens in Christo vigilet.

Dissipe du péché les noires impostures,
Défends contre ses traits notre esprit impuissant,
De ses mortels appas sauve tes créatures,
Et le prix de ton sang.

Te deprecamur supplices,
Ut nos ab hoste liberes,
Ne valeat seducere,
Tuo redemptos sanguine.

Tandis que si souvent en cette faible vie
Dans l'ombre du sommeil nos yeux perdent le jour,
Que jamais d'avec toi notre âme démunie
Ne perde ton amour.

Quaesumus auctor omnium
in hoc paschali gaudio:
Ab omni mortis impetu:
tuum defende populum.

En ce bienheureux temps d'une céleste joie,
Seigneur, soutiens ton peuple à ta grâce soumis,
Et n'abandonne pas tes fidèles, en proie
À leurs fiers ennemis.

Gloria tibi Domine,
Qui surrexisti a mortuis,
Cum Patre et Sancto Spiritu
In sempiterna saecula.

Qu'on t'aime en t'adorant, ô Trinité suprême,
Et toi, Jésus vainqueur, qui, libre entre les morts,
As rappelé la vie, et rejoint par toi-même
Ton âme avec ton corps.