O quam glorifica

Hucbald de Saint-Amand,

Traduction de Louis-Isaac Lemaistre de Sacy,



O quam glorifica luce coruscas,
Stirpis Davidicæ regia proles,
Sublimis residens virgo Maria,
Supra cæligenas ætheris omnes !

Qui peut dire ta gloire et chanter tes louanges,
Vierge, du grand David rejeton glorieux,
Qui t'assis après Dieu comme Reine des cieux
Dans un trône élevé sur les trônes des anges ?

Tu cum virgineo, mater, honore
Angelorum domino pectoris aulam
Sacris visceribus casta parasti ;
Natus hinc Deus est corpore Christus.

Celui qui fit d'un mot ce que le monde enserre
Te rend Vierge et féconde, et s'enferme dans toi.
Et ce fils du Très-Haut, cet ineffable Roi,
Ayant son Père au Ciel, t'a pour mère en la terre.

Quem cunctus venerans orbis adorat,
Cui nunc rite genu flectitur omne,
A quo nos petimus te veniente
Abiectis tenebris gaudia lucis.

C'est lui de qui tout être, ou bénit la puissance,
Ou révère les lois, ou craint la majesté,
Et notre âme obscurcie, implorant sa bonté,
Espère un jour de grâce au jour de ta naissance.

Hoc largire, pater luminis omnis,
Natum per proprium flamine sancto,
Qui tecum nitida vivit in æthra
Regnans et moderans sæcula cuncta.

Sois propice à nos vœux, ô Créateur aimable,
Par ton fils bien-aimé, par l'Esprit, nœud d'amour,
Qui règne dans l'Olympe en cet heureux séjour,
Toujours clair, toujours beau, toujours saint, toujours stable.