Sacris solemniis
Thomas d'Aquin,
Traduction de Pierre Corneille,
| Sacris solemniis juncta sint gaudia, |
L'allégresse aujourd'hui doit être solennelle : |
|---|---|
| Noctis recolitur cœna novissima, |
Nous célébrons la nuit de la cène dernière, |
| Post agnum typicum, expletis epulis, |
Ce Verbe du Très-Haut, devant qui le ciel tremble, |
| Dedit fragilibus corporis ferculum, |
Aux foibles il départ une chair soutenante, |
| Sic sacrificium istud instituit, |
C'est ainsi qu'il ordonne un si grand sacrifice ; |
| Panis angelicus fit panis hominum, |
Ainsi le pain du ciel devient le pain des hommes, |
| Te trina Deitas unaque, poscimus, |
Sainte unité de trois, écoute nos prières : |