Sacris solemniis

Thomas d'Aquin,

Traduction de Pierre Corneille,



Sacris solemniis juncta sint gaudia,
Et ex præcordiis sonent præconia ;
Recedant vetera, nova sint omnia,
Corda, voces, et opera.

L'allégresse aujourd'hui doit être solennelle :
Poussons jusques au ciel l'éloge du Seigneur.
Vieil usage, cessez ; que tout se renouvelle,
Les œuvres, les chants et le cœur.

Noctis recolitur cœna novissima,
Qua Christus creditur agnum et azyma
Dedisse fratribus, juxta legitima
Priscis indulta patribus.

Nous célébrons la nuit de la cène dernière,
Où Jésus départit l'agneau pascal aux siens,
Donna le pain azyme en la même manière
Que le donnoient nos anciens.

Post agnum typicum, expletis epulis,
Corpus dominicum datum discipulis,
Sic totum omnibus, quod totum singulis,
Ejus fatemur manibus.

Ce Verbe du Très-Haut, devant qui le ciel tremble,
Ensuite les repaît de son corps précieux,
Le donne tout entier à tous les douze ensemble
Et tout entier à chacun d'eux.

Dedit fragilibus corporis ferculum,
Dedit et tristibus sanguinis poculum,
Dicens : « Accipite quod trado vasculum ;
Omnes ex eo bibite. »

Aux foibles il départ une chair soutenante,
Il rend aux affligés la joie avec son sang.
« Prenez tous, leur dit-il, ce que je vous présente ;
Mangez, buvez à votre rang. »

Sic sacrificium istud instituit,
Cujus officium committi voluit
Solis presbyteris, quibus sic congruit
Ut sumant et dent cæteris.

C'est ainsi qu'il ordonne un si grand sacrifice ;
Il en commet le soin aux prêtres parmi nous,
Et dans leurs seules mains laisse en dépôt l'office
De le prendre et donner à tous.

Panis angelicus fit panis hominum,
Dat panis cœlicus figuris terminum :
O res mirabilis ! Manducat Dominum
Pauper servus et humilis.

Ainsi le pain du ciel devient le pain des hommes,
Il termine et remplit la figure et la loi.
Ô banquet merveilleux ! Esclaves que nous sommes,
Nous y mangeons notre vrai Roi.

Te trina Deitas unaque, poscimus,
Sic tu nos visita, sicut te colimus :
Per tuas semitas duc nos quo tendimus,
Ad lucem quam inhabitas.

Sainte unité de trois, écoute nos prières :
Comme nous t'adorons, daigne nous visiter ;
Conduis-nous par ta voie au séjour des lumières,
Que tu créas pour l'habiter.