Ut queant laxis

Paul Diacre,

Traduction de Pierre Corneille,



Ut queant laxis resonare fibris
Mira gestorum famuli tuorum,
Solve polluti labii reatum,
Sancte Joannes.

Redonne l'innocence à nos lèvres coupables,
Et nous inspire des ardeurs,
Digne et saint précurseur, qui nous rendent capables
De chanter tes grandeurs.

Nuntius celso veniens Olympo,
Te patri magnum fore nasciturum,
Nomen, et vitæ seriem gerendæ
Ordine promit.

Un ange tout exprès envoyé vers ton père,
Du ciel en ta faveur ouvert,
Lui prescrivit ton nom, prédit ton ministère,
Et ta vie au désert.

Ille, promissi dubius superni,
Perdidit promptæ modulos loquelæ ;
Sed reformasti genitus peremptæ
Organa vocis.

Lui, qui n'osa donner une entière croyance
Aux promesses du roi des rois,
En demeura muet jusques à ta naissance,
Qui lui rendit la voix.

Ventris abstruso recubans cubili,
Senseras Regem thalamo manentem
Hinc parens nati meritis uterque
Abdita pandit.

Prisonnier dans un flanc, tu reconnus ton maître
Enfermé dans un autre flanc,
Et le fis, tout caché, hautement reconnoître
Aux auteurs de ton sang.

Gloria Patri, genitæque proli,
Et tibi compar utriusque semper
Spiritus alme, Deus unus, omni
Tempore sæcli !

Gloire soit à jamais au Père inconcevable !
Gloire au Verbe-chair en tout lieu !
Gloire à leur Esprit Saint, ainsi qu'eux ineffable,
Avec eux un seul Dieu !