Verbum supernum prodiens (Avent)

Anonyme,

Traduction de Louis-Isaac Lemaistre de Sacy,



Verbum supernum prodiens,
A Patre olim exiens,
Qui natus orbi subvenis
Cursu declivi temporis :

Verbe du Tout-Puissant né dans le sein du Père,
Éternel et Dieu comme lui,
Qui, pour tirer enfin l'homme de sa misère
Viens naître homme aujourd'hui,

Illumina nunc pectora,
Tuoque amore concrema,
Audito ut præconio
Sint pulsa tandem lubrica ;

Fais que ta vérité dans nos armes rayonne,
Et que ton feu brûlant nos cœurs,
La voix de ton héraut qui dans les déserts tonne
Guérisse nos langueurs.

Judexque cum post aderis
Rimari facta pectoris,
Reddens vicem pro abditis,
Justique regnum pro bonis,

Et, lorsque découvrant les vertus ou le vice
Jusqu'au fond du cœur des humains,
Tu rendras en vrai juge aux méchants le supplice
Et la couronne aux saints.

Non demum artemur malis
Pro qualitate criminis,
Sed cum beatis compotes,
Simus perennes cælibes.

Ne lance pas sur nous l'effroyable anathème,
Mais joins-nous à lui par ta bonté
À ceux dont l’œil doit voir de ton palais suprême
L'immortelle beauté.

Laus, honor, virtus, gloria,
Deo Patri, et Filio,
Sancto simul Paraclito,
In sæculorum sæcula !

Gloire au Père éternel, au Fils, notre espérance,
À l'Esprit, notre heureuse paix.
Qu'ils règnent en ce jour qui jamais ne commence
Et ne finit jamais.