Vexilla Regis

Venance Fortunat,

Traduction de Pierre Corneille,



Vexilla Regis prodeunt.
Fulget crucis mysterium.
Quo carne carnis conditor
Suspensus est patibulo.

L'étendard du grand roi des rois,
La croix, fait éclater son mystère suprême,
Où l'auteur de la chair, s'étant fait chair lui-même,
Daigne mourir pour nous sur un infâme bois.

Quo vulneratus insuper
Mucrone diro lanceæ,
Ut nos lavaret crimine,
Manavit unda et sanguine.

Le fer d'une lance enfoncé
Dans le flanc amoureux de la sainte victime
En fait sortir une eau qui lave notre crime,
Et ruisseler un sang dont il est effacé.

Impleta sunt quæ concinit
David fideli carmine,
Dicens : « In nationibus
Regnavit a ligno Deus. »

David, ton oracle est rempli ;
Et quand tu prédisois du maître du tonnerre
Que d'un trône de bois il régneroit sur terre,
Ta voix étoit fidèle, et l'ordre est accompli.

Arbor decora et fulgida,
Ornata Regis purpura,
Electa digno stipite
Tam sancta membra tangere.

Arbre noble et resplendissant,
Que pare d'un tel roi la pourpre glorieuse,
Qu'on te prit d'une tige et digne et précieuse,
Pour toucher de si près à ce corps innocent !

Beata, cujus brachiis
Sæcli pependit pretium,
Statera facta corporis,
Prædamque tulit Tartari.

Arbre heureux, dont les bras ouverts
Ont porté le rachat, le prix de tout le monde ;
Balance, où s'est pesé plus que la terre et l'onde,
Que tu ravis de proie au tyran des enfers !

O crux, ave, spes unica,
Hoc Passionis tempore,
Auge piis justifiam,
Reisque dona veniam.

Unique espoir des nations,
En ce temps qui d'un Dieu retrace le supplice,
Croix sainte, aux gens de bien augmente leur justice,
Et pardonne aux méchants leurs noires actions.

Te summa, Deus, Trinitas.
Collaudet omnis spiritus :
Quos per crucis mysterium
Salvas, rege per sæcula.

Inconcevable Trinité,
Que tout esprit te rende une gloire parfaite :
Sauve par tes bontés ceux que la croix rachète,
Et guide-les toi-même à ton éternité.