Immense cœli conditor

Grégoire le Grand,

Traduction de Jean Racine,



Immense cœli conditor,
Qui mixta ne confunderent,
Aquæ fluenta dividens,
Cœlum dedisti limitem,

Grand Dieu, qui vis les cieux se former sans matière,
À ta voix seulement ;
Tu séparas les eaux, leur marquas pour barrière
Le vaste firmament.

Firmans locum cœlestibus,
Simulque terræ rivulis,
Ut unda flammas temperet,
Terræ solum ne dissipent :

Si la voûte céleste a ses plaines liquides,
La terre a ses ruisseaux,
Qui, contre les chaleurs, portent aux champs arides
Le secours de leurs eaux.

Infunde nunc, piissime,
Donum perennis gratiæ.
Fraudis novæ ne casibus
Nos error atterat vetus.

Seigneur, qu'ainsi les eaux de ta grâce féconde
Réparent nos langueurs ;
Que nos sens désormais vers les appas du monde
N'entraînent plus nos cœurs.

Lucem fides inveniat ;
Sic luminis jubar ferat,
Ut vana cuncta terreat
Hanc falsa nulla comprimant.

Fais briller de ta foi les lumières propices
À nos yeux éclairés :
Qu'elle arrache le voile à tous les artifices
Des enfers conjurés.

Præsta, Pater piissime,
Patrique compar unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omme sæculum.

Règne, ô Père éternel, Fils, sagesse incréée,
Esprit Saint, Dieu de paix,
Qui fais changer des temps l'inconstante durée,
Et ne changes jamais.