Ales diei nuntius

Prudence,

Traduction de Pierre Corneille,



Ales diei nuntius
Lucem propinquam præcinit,
Nos excitator mentium,
Jam Christus ad vitam vocat.

Le messager du jour au réveil nous convie :
Sur notre âme Jésus fait un pareil effort,
Et l'arrachant lui-même au frère de la mort,
La rappelle à la vie.

Auferte, clamat, lectulos
Ægro sopore desides,
Castique, recti, ac sobrii
Vigilate, jam sum proximus.

« Quittez, quittez ces lits où règne la paresse
(C'est ce qu'au fond des cœurs il crie à haute voix) ;
Veillez, tenez ces cœurs chastes, sobres et droits :
J'approche, et le temps presse. »

Jesum ciamus vocibus,
Flentes, precantes, sobrii ;
Intenta supplicatio
Dormire cor mundum vetat.

Répondons à sa voix avec une foi vive,
Avec des pleurs, des vœux, de la sobriété ;
Faisons que le sommeil cède à la pureté
D'une ardeur attentive.

Tu, Christe, somnum discute,
Tu rumpe noctis vincula.
Tu solve peccatum vetus,
Novumque lumen ingere

Dissipes-en, Seigneur, les vapeurs infidèles ;
Romps ces honteux liens dont nous charge la nuit.
Et répands sur l'horreur du vieux péché détruit
Des lumières nouvelles.

Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito
Et nunc et in perpetuum.

Gloire au Père éternel, tout bon, tout saint, tout sage !
Gloire au Verbe incarné ! Gloire à l'Esprit divin,
Qui procédant des deux règne avec eux sans fin,
Et veut pareil hommage !