Christe qui lux es et dies

Ambroise de Milan,

Traduction de Louis-Isaac Lemaistre de Sacy,



Christe qui lux es et dies,
Noctis ténebras détegis,
Lucísque lumen créderis,
Lumen beátum prædicans.

Principe lumineux de clartés toujours pures
Qui pour nous soumettre à ta loi
Dissipes de l'erreur les ténèbres obscures
Et répands dans nos cœurs l'heureux jour de la foi,

Precámur, sancte Dómine,
Defénde nos in hac nocte :
Sit nobis in te réquies,
Quiétam noctem tríbue.

Nous t'en prions, Seigneur, durant qu'une nuit sombre
Couvre le ciel d'un voile épais,
Garde tes serviteurs, couvre-les de ton ombre,
Donne-leur le repos qui ne finit jamais,

Ne gravis somnus írruat,
Nec hostis nos surrípiat :
Nec caro illi conséntiens
Nos tibi reos státuat.

Fais qu'un profond sommeil n'accable point notre âme
Quand notre corps est endormi.
Et sauve notre cœur de cette impure flamme
Qui le rendait ouvert aux coups de l'ennemi

Oculi somnum cápiant,
Cor ad te semper vígilet :
Déxtera tua prótegat
Fámulos qui te díligunt.

Durant que le sommeil fermera nos paupières
Que notre cœur veille toujours,
Éclaire notre esprit de tes saintes lumières
Et daigne de ton bras nous prêter le secours.

Defénsor noster, áspice,
Insidiántes réprime :
Gubérna tuos fámulos
Quos sánguine mercátus es.

Baisse sur nous les yeux et sauve tes fidèles
Des pièges de leurs ennemis.
Conduis incessamment sous l'ombre de tes ailes
Ceux qui sont de ton sang la conquête et le prix.

Meménto nostri, Dómine,
In gravi isto córpore :
Qui es defénsor ánimæ,
Adesto nobis, Dómine.

Dans cet infirme corps où notre âme soupire
Souviens-toi d'elle, doux Sauveur.
Toi seul es son refuge; à toi seul elle aspire,
Sois son aide ici-bas, sois là-haut son bonheur

Deo Patri sit glória,
Ejusque soli Fílio,
Cum Spirítu Paráclito,
Et nunc et in perpétuum. Amen.

À jamais sois bénie, et non jamais fondée
Trinité, Père souverain
Fils, son Verbe éternel, son éternelle idée,
Esprit, souffle des deux, feu brûlant dans son sein.