Ecce jam noctis

Alcuin,

Traduction de Pierre Corneille,



Ecce jam noctis tenuatur umbra,
Lucis aurora rutilans coruscat :
Nisibus totis rogitemus omnes
Cunctipotentem,

Des ombres de la nuit l'épaisseur affoiblie
Va céder de l'aurore à l'éclat renaissant :
Il est temps que des corps la vigueur rétablie
Se voue au Tout-Puissant.

Ut Deus noslri miseratus, omnem
Pellat languorem, tribuat salutem,
Donet et nobis pietate Patris
Regna polorum.

Supplions sa pitié d'accepter notre hommage,
D'écarter la langueur, d'affermir la santé ;
Et qu'un Dieu, pour nous rendre au céleste héritage,
D'un père ait la bonté.

Præstet hoc nobis Deitas beata
Patris, ac Nati, pariterque sancti
Spiritus, cujus reboat in omni
Gloria mundo.

Daigne nous l'accorder la sagesse profonde
De cette essence unique en trois divins suppôts, 1
Dont la gloire remplit de l'un et l'autre monde
Les plus vastes enclos.